THIS IS A TEST INSTANCE ONLY! REPOSITORIES CAN BE DELETED AT ANY TIME!

Git Source Code Mirror - This is a publish-only repository and all pull requests are ignored. Please follow Documentation/SubmittingPatches procedure for any of your improvements.
git
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

18001 lines
558KB

  1. # Git Korean translation
  2. # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
  3. # This file is distributed under the same license as the Git package.
  4. #
  5. # Contributors:
  6. # Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
  7. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
  8. # Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
  9. # Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
  10. #
  11. # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
  12. # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
  13. # - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
  14. # 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
  15. # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
  16. # - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
  17. # 하십시오.
  18. # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
  19. # - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
  20. # - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
  21. # - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
  22. # - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
  23. # - 용어:
  24. # +--------------+----------------------------------------------+
  25. # | 3-way merge | 3-방향 병합 |
  26. # | author | 작성자 |
  27. # | bisect | 이등분 |
  28. # | blob | 블롭 |
  29. # | bundle | 번들 |
  30. # | branch | 브랜치 |
  31. # | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
  32. # | commit | 커밋 |
  33. # | commit-ish | 커밋-따위 |
  34. # | committer | 커미터 |
  35. # | conflict | 충돌 |
  36. # | fast-forward | 정방향 진행 |
  37. # | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 |
  38. # | Git | 깃 |
  39. # | graft | 그래프트 |
  40. # | head | 헤드 |
  41. # | hook | 후크 |
  42. # | history | (커밋) 내역 |
  43. # | log | 기록 |
  44. # | merge | 병합 |
  45. # | note | 노트 |
  46. # | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) |
  47. # | pack | 묶음 |
  48. # | pathspec | 경로명세 |
  49. # | promisor | 프라미서 |
  50. # | rebase | 리베이스 |
  51. # | ref | 레퍼런스 |
  52. # | repo | 저장소 |
  53. # | remote | 리모트 (저장소) |
  54. # | reset | 재지정 |
  55. # | revert | 되돌리기 |
  56. # | subcommand | 하위 명령 |
  57. # | submodule | 하위 모듈 |
  58. # | tree-ish | 트리-따위 |
  59. # | work tree | 작업 폴더 |
  60. # | working tree | 작업 폴더 |
  61. # +--------------+----------------------------------------------+
  62. #
  63. msgid ""
  64. msgstr ""
  65. "Project-Id-Version: git\n"
  66. "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  67. "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
  68. "PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
  69. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  70. "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
  71. "ko>\n"
  72. "Language: ko\n"
  73. "MIME-Version: 1.0\n"
  74. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  75. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  76. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  77. "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
  78. #: advice.c:92
  79. #, c-format
  80. msgid "%shint: %.*s%s\n"
  81. msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
  82. #: advice.c:137
  83. msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  84. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
  85. #: advice.c:139
  86. msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  87. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
  88. #: advice.c:141
  89. msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  90. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
  91. #: advice.c:143
  92. msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  93. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
  94. #: advice.c:145
  95. msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  96. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
  97. #: advice.c:147
  98. #, c-format
  99. msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  100. msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
  101. #: advice.c:155
  102. msgid ""
  103. "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  104. "as appropriate to mark resolution and make a commit."
  105. msgstr ""
  106. "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
  107. "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
  108. #: advice.c:163
  109. msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  110. msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
  111. #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
  112. msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  113. msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
  114. #: advice.c:170
  115. msgid "Please, commit your changes before merging."
  116. msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
  117. #: advice.c:171
  118. msgid "Exiting because of unfinished merge."
  119. msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
  120. #: advice.c:177
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Note: checking out '%s'.\n"
  124. "\n"
  125. "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  126. "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  127. "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  128. "\n"
  129. "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  130. "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  131. "\n"
  132. " git checkout -b <new-branch-name>\n"
  133. "\n"
  134. msgstr ""
  135. "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
  136. "\n"
  137. "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
  138. "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
  139. "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
  140. "\n"
  141. "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
  142. "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
  143. "\n"
  144. " git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
  145. "\n"
  146. #: apply.c:58
  147. #, c-format
  148. msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
  149. msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
  150. #: apply.c:74
  151. #, c-format
  152. msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
  153. msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
  154. #: apply.c:122
  155. msgid "--reject and --3way cannot be used together."
  156. msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
  157. #: apply.c:124
  158. msgid "--cached and --3way cannot be used together."
  159. msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
  160. #: apply.c:127
  161. msgid "--3way outside a repository"
  162. msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
  163. #: apply.c:138
  164. msgid "--index outside a repository"
  165. msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
  166. #: apply.c:141
  167. msgid "--cached outside a repository"
  168. msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
  169. #: apply.c:821
  170. #, c-format
  171. msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
  172. msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
  173. #: apply.c:830
  174. #, c-format
  175. msgid "regexec returned %d for input: %s"
  176. msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
  177. #: apply.c:904
  178. #, c-format
  179. msgid "unable to find filename in patch at line %d"
  180. msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
  181. #: apply.c:942
  182. #, c-format
  183. msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
  184. msgstr ""
  185. "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
  186. "(가) 왔습니다"
  187. #: apply.c:948
  188. #, c-format
  189. msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
  190. msgstr ""
  191. "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
  192. #: apply.c:949
  193. #, c-format
  194. msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
  195. msgstr ""
  196. "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
  197. #: apply.c:954
  198. #, c-format
  199. msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
  200. msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
  201. #: apply.c:983
  202. #, c-format
  203. msgid "invalid mode on line %d: %s"
  204. msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
  205. #: apply.c:1301
  206. #, c-format
  207. msgid "inconsistent header lines %d and %d"
  208. msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
  209. #: apply.c:1473
  210. #, c-format
  211. msgid "recount: unexpected line: %.*s"
  212. msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
  213. #: apply.c:1542
  214. #, c-format
  215. msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
  216. msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
  217. #: apply.c:1562
  218. #, c-format
  219. msgid ""
  220. "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
  221. "component (line %d)"
  222. msgid_plural ""
  223. "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
  224. "components (line %d)"
  225. msgstr[0] ""
  226. "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
  227. "다. (%d번 줄)"
  228. #: apply.c:1575
  229. #, c-format
  230. msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
  231. msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
  232. #: apply.c:1763
  233. msgid "new file depends on old contents"
  234. msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
  235. #: apply.c:1765
  236. msgid "deleted file still has contents"
  237. msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
  238. #: apply.c:1799
  239. #, c-format
  240. msgid "corrupt patch at line %d"
  241. msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
  242. #: apply.c:1836
  243. #, c-format
  244. msgid "new file %s depends on old contents"
  245. msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
  246. #: apply.c:1838
  247. #, c-format
  248. msgid "deleted file %s still has contents"
  249. msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
  250. #: apply.c:1841
  251. #, c-format
  252. msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
  253. msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
  254. #: apply.c:1988
  255. #, c-format
  256. msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
  257. msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
  258. #: apply.c:2025
  259. #, c-format
  260. msgid "unrecognized binary patch at line %d"
  261. msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
  262. #: apply.c:2185
  263. #, c-format
  264. msgid "patch with only garbage at line %d"
  265. msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
  266. #: apply.c:2271
  267. #, c-format
  268. msgid "unable to read symlink %s"
  269. msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
  270. #: apply.c:2275
  271. #, c-format
  272. msgid "unable to open or read %s"
  273. msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
  274. #: apply.c:2934
  275. #, c-format
  276. msgid "invalid start of line: '%c'"
  277. msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
  278. #: apply.c:3055
  279. #, c-format
  280. msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
  281. msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
  282. msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
  283. #: apply.c:3067
  284. #, c-format
  285. msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
  286. msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
  287. #: apply.c:3073
  288. #, c-format
  289. msgid ""
  290. "while searching for:\n"
  291. "%.*s"
  292. msgstr ""
  293. "다음을 검색하던 중:\n"
  294. "%.*s"
  295. #: apply.c:3095
  296. #, c-format
  297. msgid "missing binary patch data for '%s'"
  298. msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
  299. #: apply.c:3103
  300. #, c-format
  301. msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
  302. msgstr ""
  303. "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
  304. #: apply.c:3149
  305. #, c-format
  306. msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
  307. msgstr ""
  308. "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
  309. #: apply.c:3159
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
  313. msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
  314. #: apply.c:3167
  315. #, c-format
  316. msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
  317. msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
  318. #: apply.c:3185
  319. #, c-format
  320. msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
  321. msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
  322. #: apply.c:3198
  323. #, c-format
  324. msgid "binary patch does not apply to '%s'"
  325. msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
  326. #: apply.c:3204
  327. #, c-format
  328. msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
  329. msgstr ""
  330. "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
  331. "제 %s)"
  332. #: apply.c:3225
  333. #, c-format
  334. msgid "patch failed: %s:%ld"
  335. msgstr "패치 실패: %s:%ld"
  336. #: apply.c:3347
  337. #, c-format
  338. msgid "cannot checkout %s"
  339. msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
  340. #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
  341. #, c-format
  342. msgid "failed to read %s"
  343. msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
  344. #: apply.c:3404
  345. #, c-format
  346. msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
  347. msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
  348. #: apply.c:3433 apply.c:3673
  349. #, c-format
  350. msgid "path %s has been renamed/deleted"
  351. msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
  352. #: apply.c:3516 apply.c:3687
  353. #, c-format
  354. msgid "%s: does not exist in index"
  355. msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
  356. #: apply.c:3525 apply.c:3695
  357. #, c-format
  358. msgid "%s: does not match index"
  359. msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
  360. #: apply.c:3560
  361. msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
  362. msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
  363. #: apply.c:3563
  364. #, c-format
  365. msgid "Falling back to three-way merge...\n"
  366. msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
  367. #: apply.c:3579 apply.c:3583
  368. #, c-format
  369. msgid "cannot read the current contents of '%s'"
  370. msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
  371. #: apply.c:3595
  372. #, c-format
  373. msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
  374. msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
  375. #: apply.c:3609
  376. #, c-format
  377. msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
  378. msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
  379. #: apply.c:3614
  380. #, c-format
  381. msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
  382. msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
  383. #: apply.c:3640
  384. msgid "removal patch leaves file contents"
  385. msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
  386. #: apply.c:3712
  387. #, c-format
  388. msgid "%s: wrong type"
  389. msgstr "%s: 잘못된 종류"
  390. #: apply.c:3714
  391. #, c-format
  392. msgid "%s has type %o, expected %o"
  393. msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
  394. #: apply.c:3864 apply.c:3866
  395. #, c-format
  396. msgid "invalid path '%s'"
  397. msgstr "잘못된 경로 '%s'"
  398. #: apply.c:3922
  399. #, c-format
  400. msgid "%s: already exists in index"
  401. msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
  402. #: apply.c:3925
  403. #, c-format
  404. msgid "%s: already exists in working directory"
  405. msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
  406. #: apply.c:3945
  407. #, c-format
  408. msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
  409. msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
  410. #: apply.c:3950
  411. #, c-format
  412. msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
  413. msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
  414. #: apply.c:3970
  415. #, c-format
  416. msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
  417. msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
  418. #: apply.c:3974
  419. #, c-format
  420. msgid "%s: patch does not apply"
  421. msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
  422. #: apply.c:3989
  423. #, c-format
  424. msgid "Checking patch %s..."
  425. msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
  426. #: apply.c:4080
  427. #, c-format
  428. msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
  429. msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
  430. #: apply.c:4087
  431. #, c-format
  432. msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
  433. msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
  434. #: apply.c:4090
  435. #, c-format
  436. msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
  437. msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
  438. #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
  439. #, c-format
  440. msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
  441. msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
  442. #: apply.c:4099
  443. #, c-format
  444. msgid "could not add %s to temporary index"
  445. msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
  446. #: apply.c:4109
  447. #, c-format
  448. msgid "could not write temporary index to %s"
  449. msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
  450. #: apply.c:4247
  451. #, c-format
  452. msgid "unable to remove %s from index"
  453. msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
  454. #: apply.c:4282
  455. #, c-format
  456. msgid "corrupt patch for submodule %s"
  457. msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
  458. #: apply.c:4288
  459. #, c-format
  460. msgid "unable to stat newly created file '%s'"
  461. msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
  462. #: apply.c:4296
  463. #, c-format
  464. msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
  465. msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
  466. #: apply.c:4302 apply.c:4446
  467. #, c-format
  468. msgid "unable to add cache entry for %s"
  469. msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
  470. #: apply.c:4343
  471. #, c-format
  472. msgid "failed to write to '%s'"
  473. msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
  474. #: apply.c:4347
  475. #, c-format
  476. msgid "closing file '%s'"
  477. msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
  478. #: apply.c:4417
  479. #, c-format
  480. msgid "unable to write file '%s' mode %o"
  481. msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
  482. #: apply.c:4515
  483. #, c-format
  484. msgid "Applied patch %s cleanly."
  485. msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
  486. #: apply.c:4523
  487. msgid "internal error"
  488. msgstr "내부 오류"
  489. #: apply.c:4526
  490. #, c-format
  491. msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
  492. msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
  493. msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
  494. #: apply.c:4537
  495. #, c-format
  496. msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
  497. msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
  498. #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
  499. #, c-format
  500. msgid "cannot open %s"
  501. msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
  502. #: apply.c:4559
  503. #, c-format
  504. msgid "Hunk #%d applied cleanly."
  505. msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
  506. #: apply.c:4563
  507. #, c-format
  508. msgid "Rejected hunk #%d."
  509. msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
  510. #: apply.c:4673
  511. #, c-format
  512. msgid "Skipped patch '%s'."
  513. msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
  514. #: apply.c:4681
  515. msgid "unrecognized input"
  516. msgstr "인식할 수 없는 입력"
  517. #: apply.c:4700
  518. msgid "unable to read index file"
  519. msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
  520. #: apply.c:4837
  521. #, c-format
  522. msgid "can't open patch '%s': %s"
  523. msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
  524. #: apply.c:4864
  525. #, c-format
  526. msgid "squelched %d whitespace error"
  527. msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
  528. msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
  529. #: apply.c:4870 apply.c:4885
  530. #, c-format
  531. msgid "%d line adds whitespace errors."
  532. msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
  533. msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
  534. #: apply.c:4878
  535. #, c-format
  536. msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
  537. msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
  538. msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
  539. #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
  540. msgid "Unable to write new index file"
  541. msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
  542. #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
  543. #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
  544. #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
  545. #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
  546. #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
  547. #: git-add--interactive.perl:197
  548. msgid "path"
  549. msgstr "경로"
  550. #: apply.c:4922
  551. msgid "don't apply changes matching the given path"
  552. msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
  553. #: apply.c:4925
  554. msgid "apply changes matching the given path"
  555. msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
  556. #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
  557. msgid "num"
  558. msgstr "개수"
  559. #: apply.c:4928
  560. msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
  561. msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
  562. #: apply.c:4931
  563. msgid "ignore additions made by the patch"
  564. msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
  565. #: apply.c:4933
  566. msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
  567. msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
  568. #: apply.c:4937
  569. msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
  570. msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
  571. #: apply.c:4939
  572. msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
  573. msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
  574. #: apply.c:4941
  575. msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
  576. msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
  577. #: apply.c:4943
  578. msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
  579. msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
  580. #: apply.c:4945
  581. msgid "apply a patch without touching the working tree"
  582. msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
  583. #: apply.c:4947
  584. msgid "accept a patch that touches outside the working area"
  585. msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
  586. #: apply.c:4950
  587. msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
  588. msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
  589. #: apply.c:4952
  590. msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
  591. msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
  592. #: apply.c:4954
  593. msgid "build a temporary index based on embedded index information"
  594. msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
  595. #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
  596. msgid "paths are separated with NUL character"
  597. msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
  598. #: apply.c:4959
  599. msgid "ensure at least <n> lines of context match"
  600. msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
  601. #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
  602. #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
  603. #: builtin/pack-objects.c:3177
  604. msgid "action"
  605. msgstr "동작"
  606. #: apply.c:4961
  607. msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
  608. msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
  609. #: apply.c:4964 apply.c:4967
  610. msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
  611. msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
  612. #: apply.c:4970
  613. msgid "apply the patch in reverse"
  614. msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
  615. #: apply.c:4972
  616. msgid "don't expect at least one line of context"
  617. msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
  618. #: apply.c:4974
  619. msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
  620. msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
  621. #: apply.c:4976
  622. msgid "allow overlapping hunks"
  623. msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
  624. #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
  625. #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
  626. #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
  627. msgid "be verbose"
  628. msgstr "자세히 표시"
  629. #: apply.c:4979
  630. msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
  631. msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
  632. #: apply.c:4982
  633. msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
  634. msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
  635. #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
  636. msgid "root"
  637. msgstr "최상위"
  638. #: apply.c:4985
  639. msgid "prepend <root> to all filenames"
  640. msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
  641. #: archive.c:13
  642. msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  643. msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
  644. #: archive.c:14
  645. msgid "git archive --list"
  646. msgstr "git archive --list"
  647. #: archive.c:15
  648. msgid ""
  649. "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
  650. msgstr ""
  651. "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
  652. ">...]"
  653. #: archive.c:16
  654. msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
  655. msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
  656. #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
  657. #, c-format
  658. msgid "pathspec '%s' did not match any files"
  659. msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
  660. #: archive.c:434
  661. msgid "fmt"
  662. msgstr "형식"
  663. #: archive.c:434
  664. msgid "archive format"
  665. msgstr "압축 형식"
  666. #: archive.c:435 builtin/log.c:1462
  667. msgid "prefix"
  668. msgstr "접두어"
  669. #: archive.c:436
  670. msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
  671. msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
  672. #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
  673. #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
  674. #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
  675. #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
  676. #: parse-options.h:165
  677. msgid "file"
  678. msgstr "파일"
  679. #: archive.c:438 builtin/archive.c:89
  680. msgid "write the archive to this file"
  681. msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
  682. #: archive.c:440
  683. msgid "read .gitattributes in working directory"
  684. msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
  685. #: archive.c:441
  686. msgid "report archived files on stderr"
  687. msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
  688. #: archive.c:442
  689. msgid "store only"
  690. msgstr "저장만 하기"
  691. #: archive.c:443
  692. msgid "compress faster"
  693. msgstr "더 빠르게 압축"
  694. #: archive.c:451
  695. msgid "compress better"
  696. msgstr "더 작게 압축"
  697. #: archive.c:454
  698. msgid "list supported archive formats"
  699. msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
  700. #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
  701. #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
  702. msgid "repo"
  703. msgstr "저장소"
  704. #: archive.c:457 builtin/archive.c:91
  705. msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
  706. msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
  707. #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
  708. msgid "command"
  709. msgstr "명령"
  710. #: archive.c:459 builtin/archive.c:93
  711. msgid "path to the remote git-upload-archive command"
  712. msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
  713. #: archive.c:466
  714. msgid "Unexpected option --remote"
  715. msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
  716. #: archive.c:468
  717. msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
  718. msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
  719. #: archive.c:470
  720. msgid "Unexpected option --output"
  721. msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
  722. #: archive.c:492
  723. #, c-format
  724. msgid "Unknown archive format '%s'"
  725. msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
  726. #: archive.c:499
  727. #, c-format
  728. msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
  729. msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
  730. #: attr.c:218
  731. #, c-format
  732. msgid "%.*s is not a valid attribute name"
  733. msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
  734. #: attr.c:415
  735. msgid ""
  736. "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
  737. "Use '\\!' for literal leading exclamation."
  738. msgstr ""
  739. "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
  740. "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
  741. #: bisect.c:461
  742. #, c-format
  743. msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
  744. msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
  745. #: bisect.c:669
  746. #, c-format
  747. msgid "We cannot bisect more!\n"
  748. msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
  749. #: bisect.c:723
  750. #, c-format
  751. msgid "Not a valid commit name %s"
  752. msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
  753. #: bisect.c:747
  754. #, c-format
  755. msgid ""
  756. "The merge base %s is bad.\n"
  757. "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
  758. msgstr ""
  759. "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
  760. "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
  761. #: bisect.c:752
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "The merge base %s is new.\n"
  765. "The property has changed between %s and [%s].\n"
  766. msgstr ""
  767. "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
  768. "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
  769. #: bisect.c:757
  770. #, c-format
  771. msgid ""
  772. "The merge base %s is %s.\n"
  773. "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
  774. msgstr ""
  775. "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
  776. "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
  777. #: bisect.c:765
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
  781. "git bisect cannot work properly in this case.\n"
  782. "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
  783. msgstr ""
  784. "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
  785. "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
  786. "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
  787. #: bisect.c:778
  788. #, c-format
  789. msgid ""
  790. "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
  791. "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
  792. "We continue anyway."
  793. msgstr ""
  794. "%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
  795. "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
  796. "어쨌든 계속합니다."
  797. #: bisect.c:811
  798. #, c-format
  799. msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
  800. msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
  801. #: bisect.c:851
  802. #, c-format
  803. msgid "a %s revision is needed"
  804. msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
  805. #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
  806. #, c-format
  807. msgid "could not create file '%s'"
  808. msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
  809. #: bisect.c:921
  810. #, c-format
  811. msgid "could not read file '%s'"
  812. msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
  813. #: bisect.c:951
  814. msgid "reading bisect refs failed"
  815. msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
  816. #: bisect.c:970
  817. #, c-format
  818. msgid "%s was both %s and %s\n"
  819. msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
  820. #: bisect.c:978
  821. #, c-format
  822. msgid ""
  823. "No testable commit found.\n"
  824. "Maybe you started with bad path parameters?\n"
  825. msgstr ""
  826. "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
  827. "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
  828. #: bisect.c:997
  829. #, c-format
  830. msgid "(roughly %d step)"
  831. msgid_plural "(roughly %d steps)"
  832. msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
  833. #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
  834. #. steps)" translation.
  835. #.
  836. #: bisect.c:1003
  837. #, c-format
  838. msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
  839. msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
  840. msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
  841. #: blame.c:1756
  842. msgid "--contents and --reverse do not blend well."
  843. msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
  844. #: blame.c:1767
  845. msgid "cannot use --contents with final commit object name"
  846. msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
  847. #: blame.c:1787
  848. msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
  849. msgstr ""
  850. "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
  851. #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
  852. #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
  853. #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
  854. #: builtin/shortlog.c:192
  855. msgid "revision walk setup failed"
  856. msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
  857. #: blame.c:1814
  858. msgid ""
  859. "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
  860. msgstr ""
  861. "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
  862. "다"
  863. #: blame.c:1825
  864. #, c-format
  865. msgid "no such path %s in %s"
  866. msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
  867. #: blame.c:1836
  868. #, c-format
  869. msgid "cannot read blob %s for path %s"
  870. msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
  871. #: branch.c:54
  872. #, c-format
  873. msgid ""
  874. "\n"
  875. "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
  876. "the remote tracking information by invoking\n"
  877. "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
  878. msgstr ""
  879. "\n"
  880. "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
  881. "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
  882. "실행해 수정할 수 있습니다."
  883. #: branch.c:68
  884. #, c-format
  885. msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
  886. msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
  887. #: branch.c:94
  888. #, c-format
  889. msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
  890. msgstr ""
  891. "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
  892. "정되었습니다."
  893. #: branch.c:95
  894. #, c-format
  895. msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
  896. msgstr ""
  897. "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
  898. #: branch.c:99
  899. #, c-format
  900. msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
  901. msgstr ""
  902. "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
  903. "다."
  904. #: branch.c:100
  905. #, c-format
  906. msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
  907. msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
  908. #: branch.c:105
  909. #, c-format
  910. msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
  911. msgstr ""
  912. "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
  913. "니다."
  914. #: branch.c:106
  915. #, c-format
  916. msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
  917. msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
  918. #: branch.c:110
  919. #, c-format
  920. msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
  921. msgstr ""
  922. "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
  923. "다."
  924. #: branch.c:111
  925. #, c-format
  926. msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
  927. msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
  928. #: branch.c:120
  929. msgid "Unable to write upstream branch configuration"